Forskellen i brugen af ​​"undskyld" og "undskyld mig"

I et hvilket som helst sprog i verden er der subtiliteter og semantiske øjeblikke, at en person, der studerer ham som fremmedsprog, ikke bliver umiddelbart klart. For eksempel er der på russisk en magisk sætning "ja nej, sandsynligvis", som kan blæse op for enhver udlændinges logik.

Der er en anden funktion på engelsk, som eleverne støder på. Ord, der har samme betydning i oversættelse, har faktisk en anden betydning.

"Beklager" eller "Undskyld"?

Fra skoleplanen, med undtagelse af den allerede talte om byen "London er hovedstaden i Great Britain", er alle ikke meget flittige børn, der er vant til at være for sent til deres lektioner, en vigtigere sætning. Et udtryk, der passer til dit skrivebord, selvom opkaldet var for fem minutter siden: "Undskyld, jeg er sent ...". Efter omvendelsen, der blev udtalt i Shakespeares sprog, blev lærerens ansigt blødgjort, og man kunne glide ind i klassen uden frygt.

De, der gjorde deres lektier, vidste regelmæssigt, at de kunne anmode om tilgivelse på en anden måde: "Undskyld mig". Men af ​​en eller anden grund stavningen på input "Undskyld mig, jeg er sen" fungerede ikke. At forstå, hvad der foregik her, var langt fra let. Den gode gamle papirordbog var adamant: begge udtryk har samme bogstavelige oversættelse.

Hvad er forskellen?

Vanskeligheden ved at adskille disse to sætninger i den russiske bevidsthed er, at der i vores tale ikke er nogen grundlæggende forskel på, hvordan man beder om tilgivelse. "Undskyld mig" og "undskyld" vil være egnet uden henvisning til hvornår gerningen blev begået.

Engelsk er mere præcist i at definere tidspunkter. Det overskydende bevis på dette er tilstedeværelsen af ​​to taler af tale for at udtrykke beklagelse. "Beklager" bruges i tilfælde, hvor en handling, der kræver undskyldning, allerede er sket. "Undskyld mig" - hvis en person kun vil forårsage ulejlighed for en anden.

For eksempel skal en elev, der allerede er sen for en lektion, sige "undskyld". Og hvis buspassagererne skal gå til udgangen, som han blokerer, bruger han udtrykket "undskyld mig".

Den nemmeste måde at huske hvilken af ​​undskyldningerne på at gøre på en eller anden måde er en humoristisk forklaring på forskellen i brugen af ​​ordsprog. "Undskyld mig" skal siges, når du kun skal gøre muck, "undskyld" - hvis mucken allerede er sket.

Vær opmærksom på, jeg er ked af det!

Moderne onlineoversættere og ordbøger, der retter fejlen fra fortiden, angiver mere præcist betydningen af ​​"undskyld" og "undskyld mig". Det første ord bruges, når man i den russiske version kan sige "Jeg er ked af det", "Jeg er ked af det". For eksempel trådte du på benet på en nabo i metroen, brød en andens ting, styrtede ned i en bil foran. I alle disse situationer i Rusland kan du høre fra de skyldige "undskyld" eller "undskyld." Men på samme tid vil et udtryk for beklagelse være passende her. "Undskyld, jeg brød din vase" eller "Jeg beklager, jeg brød din vase." Som du kan se, er en sådan substitution mulig og berettiget.

Udtrykket "undskyld" bruges, når det er nødvendigt at tiltrække samtalepartnerens opmærksomhed . For eksempel skal du spørge sælgerens råd i butikken, bede om hjælp fra et forbipasserende, ring tjeneren i en restaurant. Under disse forhold, på russisk igen, siger de "Jeg er ked af det." Men at erstatte denne undskyldning med "Jeg beklager" kan kun være muligt, hvis du ender med fuldstændig absurditet. "Undskyld, kan du hjælpe mig med at finde 46 størrelsen?" Og "Undskyld, kan du hjælpe mig med at finde 46 størrelsen?"

Tusind undskyldninger!

En anden grund til, at russesprogede studerende ikke lægger særlig vægt på egenskaberne ved brugen af ​​"undskyld" og "undskyld mig" er, at i vores lands kultur er undskyldninger ikke en nødvendig og uundværlig egenskab af hverdagen. Få mennesker beder om tilgivelse i offentlig transport, træder på benbens side. I restauranter er det almindeligt at kalde tjeneren et hagl: "Ung mand!". Og for at dække vinduet i en bus eller et værelse bliver man spurgt ret uforskammet nok: "Luk vinduet! Jeg blæser!

En sådan kommunikationsform i engelsktalende lande er uacceptabel. Folk undskylder hinanden for den mindste grund. De udtrykker deres sympati og siger "undskyld" et rekordantal gange om dagen. Dette er et aksiom for enhver uddannet person.

Afvisningen af ​​at bruge høflige sætninger i omløb på engelsk vil blive accepteret med overraskelse og uforståelse. Det er usandsynligt at vende sig væk fra den uhøflige, for det briterne er for godt opdraget. Men på den måde er det muligt at vise et lavt niveau, ikke kun af sprogkundskaber, men af ​​kulturen som helhed.

Se en interessant video, hvor en erfaren sprogforsker forklarer forskellen mellem de to typer undskyldninger:

Anbefalet

Hvad skelner drænpumpen fra fækalen
2019
Hvad er de bedste øjekøb Stillavit eller Sustayn ultra?
2019
Hvilket lægemiddel er mere effektivt Aksamon eller Neuromidin
2019