Hvad er forskellen mellem hjem og hus

Fremmedsprog indeholder mange synonyme ord, der har en enkelt betydning oversat til russisk. Engelsk er ingen undtagelse. Som et eksempel - hjem og hus . Hver af disse navneord oversætter "hus" . Ved første øjekast er alt simpelt: Du kan bruge nogle af mulighederne i din tale uden at tænke. Men briterne bruger dem dog i forskellige sammenhænge. For nogle mennesker kan dette skabe forvirring i hovedet, men hvis man ser på betydningen af ​​to ord i detaljer, forsvinder problemet med at vælge den rigtige løsning.

hus

Ordet "hus" stammer fra den gamle "hus", hvilket betyder tilflugt eller husly. Samtidige tegner en parallel med det nuværende skjul - for at skjule, som på engelsk har disse ord en fælles oprindelse. "Hus" Briterne indførte deres sprog fra gammel tysk.

  • Udtalelse: [haʊs]
  • Værdi: hus, bygning, bygning, boliger, boliger, rum til dyret, institution.
  • Brug: Når et hus udtales, betyder de normalt strukturen, hvor folk bor. Groft sagt, selve "boksen".
  • Eksempel: Hus er til salg nu .

Den engelske ordbog giver følgende definitioner:

  1. En bygning, der tjener som boligareal til en eller flere familier.
  2. Bygningen hvor noget er placeret.
  3. Husholdningernes pligter.
  4. Dynastiet.
  5. Kommerciel organisation, firma.

Fra ovenstående kan vi konkludere, at huset er et rent materiale, økonomisk koncept .

Hjem

Ordet "hjem" er afledt af den gamle "skinke" . Ham i gamle dage betød en bolig, en landsby og blev lånt fra det gamle germanske sprog.

  • Udtalelse: [həʋm]
  • Betydning: hjem, hjem, hjem, hjem.
  • Brug: Når de siger hjemme, betyder de det sted, hvor en person bor, som de er knyttet til med hele deres sjæl. Det kan være ethvert sted: lejlighed, sommerhus, land og endda en skov. Hvis en person følelsesmæssigt føler sin familie, lyder det som hjemme.
  • Eksempel: Jeg kommer hjem efter ferien (jeg kommer hjem efter ferien).

Den engelske ordbog giver følgende definitioner:

  1. Bopæl.
  2. Sted til familie møder.
  3. Luk, kære indstilling.
  4. Det miljø, hvor du føler dig komfortabel og sikker.
  5. Det sted, hvor noget startede.
  6. Landet, byen eller anden bosætning, hvor personen er fra.

Fra disse definitioner følger det at hjemmet er et ret abstrakt koncept. Det fokuserer på sensualitet, mentalitet.

ligheder

Det er ikke overraskende, at et stort antal mennesker er forvirrede i brugen af ​​disse ord. De er virkelig ens, og i nogle tilfælde er endda udskiftelige . For en russisk-talende person er behovet for at bruge disse ord i forskellige situationer kedelig, fordi vi alle har dette betegnet med det generelle begrebet "hjem".

Lad os opsummere lighederne mellem Home og House:

  • De har fælles historiske rødder (begge ord lånt fra gammelt tysk, hvor de var meget ens i deres betydning, dukkede op om en tidsperiode).
  • Er synonymt, kan begge betyde en persons bopæl.
  • I nogle tilfælde kan udveksles.

Lad os nu forsøge at forstå forskellene mellem de to navneord.

forskelle

På trods af nogle identiteter har ovennævnte navneordninger forskelle, hvis forståelse og bevidsthed vil gøre deres brug i tale ganske enkel og vil give dig mulighed for at undgå almindelige fejl.

Analyse af definitionerne af to begreber giver os mulighed for at konkludere:

  1. Nøgleenhederne i husbeskrivelsen er bygningen, institutionen.
  2. Nøgleenheder, der beskriver Hjem - bopæl, møder, hyggelig atmosfære.

Først og fremmest bør du forstå:

Huset er en bygning med eget loft, gulv og vinduer . Et klart objekt med dets rumlige fiksering er underforstået, det har praktisk talt ingen følelsesmæssig farve. Dette ord betegner oftest et privat hus.

Home er et meget mere voluminøst koncept . Ofte er dette ikke kun et hus i bogstavelig forstand, men et sted, som en person anser for at være velkendt og hyggeligt. Ethvert sted. Den eremit, der taler dette ord, tænker på sin hule, en anden person om sit hjemland, den tredje om en hyggelig lejlighed til forældre. Det vigtigste er, at dette koncept har en stærk følelsesmæssig tilknytning til varme og komfort. Der er dem, der flytter til et andet land eller endda et andet kontinent, og overvejer stadig en lille landsby væk fra den slagne vej til deres hjem.

For at forstå forskellen mellem to ord, giver vi et eksempel. Under opførelsen af ​​huset, når arbejdet udføres, og familien ikke lever i det endnu, kaldes det hus. På tidspunktet for flytning til den færdige bygning kalder de allerede dette sted hjem.

Eller her er en sætning. "Jeg bor i et hus. Det er mit hjem . " Hvis du bogstaveligt oversætter det til vores sprog, får du noget uforståeligt: ​​"Jeg bor i et hus. Dette er mit hjem. " Det er vigtigt at forstå, at ordet hus her betyder et hus i bogstavelig forstand af ordet, en slags struktur, bygning, privat hus. Og under ordet hjem - hjemstedet, hjemme. Omkring russisk kan oversættes som: "Jeg bor i et privat hus. Dette er mit hjemsted. "

konklusion

Brugen af ​​de engelske ord hjem og hus i tale er meget vanskelig for mange mennesker, især dem, der lige er begyndt at lære et fremmedsprog. Det russiske sprogs særpræg er, at begrebet hus indeholder flere betydninger, og et ord bruges til at beskrive dem. Engelsk har to begreber: hjem og hus. Og hver kan ligeledes oversættes til vores sprog.

Når man kort har kendskab til disse substantivers etymologi og har overvejet deres grundlæggende ligheder og forskelle, kan man helt klart forstå for sig hvilket ord der bruges i hvert enkelt tilfælde. Det er tilrådeligt at forestille sig i foreningens forside for hvert ord. Hus - et privat hus, det vil sige bygningen. Hjem - hjem, komfort. Hvis du husker det, er der ingen problemer med at vælge den rigtige udgave af ordets opfattelse i livet.

Anbefalet

Kia Rio eller Nissan Almera - hvilken bil er bedre
2019
Rød og gul guld: Hvad er anderledes og hvad der er bedre
2019
Hvilket middel er bedre Badyaga eller Heparin salve?
2019